My first daytrip out of Madrid to Chinch

My first daytrip out of Madrid to Chinchón; the first of two posts this weekend on @estabrookespana http://wp.me/s2qDBn-chinchon

Advertisements

Free paella!

Tags

Hay paella gratis de Socarrat en la esquina de la Calle 44 y la Primavera Avenida. No os lo perdáis

Free paella from Socarrat on 44th and 1st. Don’t miss it!

20130725-122418.jpg

Networking Opportunity with the Spain-U.S. Chamber of Commerce

Tags

, , ,

Si sois como yo, con ganas de trabajar en una empresa española en NYC o trabajar en una empresa estadounidense en España (o mejor, entre NYC y España) y estás en NYC este jueves, el 27 de junio, hay un evento de networking especial al Instituto Cervantes después de la Reunión Anual de los Socios. En actualidad se habla un montón de la importancia de networking, no sólo en Linkedin, sino en eventos de networking como éste. Con entradas valiendo $25, puedes expandir tu red profesional y a la vez tomar una copa de vino.

If you’re like me, wanting to work for a Spanish company in NYC o to work in a US company in Spain (or better, in between NYC and Spain) and you’re in the city this Thursday, 27 June, there’s a special networking event at the Instituto Cervantes after the Annual Membership Meeting. Today there’s a lot of talk about the importance of networking, no just on Linkedin, but also in networking events like this one. With tickets costing $25 for non-members, you can expand your professional network and have a glass of wine.

Apúntate aquí: https://www.spainuscc.org/newsevents/event-detail.asp?functype=register&eventID=411&#register

Sesión de Networking de la Cámara de Comercio España-Estados Unidos (verano)
el 27 de junio de 18.30-20.30
Instituto Cervantes de Nueva York
Calle 49 Este, 211
Nueva York, NY 10017
Metro: Calle 51 (Línea 6), Calle 53 y Lexington (Líneas E, M)
https://www.spainuscc.org/newsevents/event-detail.asp?functype=register&eventID=411&#register

Summer Networking Session of the Spain-U.S. Chamber of Commerce
27 June 2013 from 6:30 to 8:30 PM
Instituto Cervantes of New York
211 East 49th Street
New York, NY 10017
Subway: 51st Street (6), 53rd Street and Lexington (E,M)
https://www.spainuscc.org/newsevents/event-detail.asp?Language=English&functype=register&eventID=411&

BiKiNiS Eatery- Barcelona meets the East Village

Tags

, , , , ,

Para este post tengo tantas ganas de escribir no sólo en castellano e inglés, sino en catalán también. La cosa es que aunque he aprendido bastante catalán en un año, me temo hacer muchos errores gramaticales y enojar a mi profesora del catalán, así que habrá unas frases por aqui y por allá en catalán (digamos que es catanyol). Ahora que he dado un resumen en cómo hablo y escribo catalán, o mejor dicho, el catanyol, seguiré con el post.

For this post I really wanted to write not just in Spanish and English, but also in Catalan. The thing is that although I’ve learned quite a bit of Catalan in a year, I am afraid of making a lot of grammatical errors and anger mi Catalan professor, so there will be frases in Catalan and there (let’s just say that it’s Catanyol, which is basically what it sounds like, a combination of Spanish and Catalan. It’s kind of like speaking Spanish, keyword KIND OF). Now that I’ve given a summary in how I read and write Catalan, or better said, Catanyol, I’ll keep going with the post.

Para esta aventura quedé con unas amigas catalanas, Anna, Laura y Marga y fuimos dentro del East Village. No he pasado mucho tiempo allí, excepto ir a St. Mark’s Place. A la entrada del restaurante hay un patio y una opción para sentarse fuera y pedir (llovió cuando cenamos así que no podíamos hacerlo). Hay una pizarra con el logotipo de Estrella Damm encima (claro) a la entrada que destaca cosas del menú. 

For this adventure I went with three Catalan friends, Anna, Laura, and Marga and we went deep into the East Village. I haven’t spent a lot of time there, except to St. Mark’s Place. At the entrance of the restaurant there’s a patio and an option to sit outside and order (it rained the night we had dinner so we couldn’t do it). There’s a blackboard with the Estrella Damm logo on top (of course) at the entrance that highlights things on the menu.

IMG_2417Bueno, creo que tengo que explicar una cosa. ¿Qué es un bikini? Pues, ya sabéis qué es un bikini si pensamos en el traje de baño, pero el bikini de que hablamos no es éste. Un bikini es un tipo de sándwich en Barcelona. Parece un poco como un panini, pero ésta es mi opinión. El bikini tradicional consta de jamón york y queso, pero aquí en Bikinis hay otras variaciones. Os hablaré de ellas más adelante.

Well, I think I have to explain something. What’s a bikini? Well, you already know what a bikini is if we think of the bathing suit, but we’re not talking about THAT bikini. A bikini is a type of sandwich in Barcelona. It seems a little bit like a panini, but that’s just my opinion. The traditional bikini consists of york ham (which is basically what most North Americans consider ham to be, not the REALLY good stuff. For the best ham in the world, click here), but here at Bikinis there are other variations. I’ll talk about them later.

Laura, Marga y yo esperábamos a Anna por un rato dentro del restaurante. Tomábamos cervezas (ESTRELLA DAMM) y unas tapas antes. Para ellas era como si estuvieran en Barcelona de nuevo. Para nosotras había una cosa revolucionaria en el menú: fuet. Es bastante difícil encontrar fuet en NYC (además de Despaña en SoHo, Anna ha encontrado a fuet en el Trader Joe’s cerca de Union Square). Pedimos dos raciones del fuet. Además del éxito que era el fuet, teníamos patatas bravas (patates braves), pan con tomate (pa amb tomàquet), tortilla de patata (o tortilla española en el menú) y unas croquetas de pollo. 

Laura, Marga, and I waited for Anna for a bit inside the restaurant. We had beers (ESTRELLA DAMM obviously) and some tapas. For them it was as if they were back in Barcelona again. For us there was a revolutionary thing on the menu: fuet. It’s pretty difficult to find it in the city (besides Despaña in SoHo, Anna has found fuet at the Trader Joe’s near Union Square). We had two portions of fuet. Besides that, we had patatas bravas (patates braves in Catalan), pan con tomate (pa amb tomàquet), tortilla de patata (or tortilla española on the menu), and chicken croquetas.

Y después ya era la hora para nuestros bikinis. Pedimos tres tipos: el Gerde, con champiñones, espinacas y una escalivada de piñones y pasas de uvas; el Gallego, con atún y aceitunas negras y verdes (manzanilla) y piquillos; y el quixote, con jamón serrano, queso manchego, pan con tomate al lado y aceitunas rellenas con anchoas al lado. Estábamos muy satisfechas. Los bikinis vienen con una ensaladita al lado pero también tomé un gazpacho (porque es el verano y me encanta tomar gazpacho). Y supongo que lo que tomé es muy obvio (Y suposo que el bikini que vaig menjar és molt obvi). Os lo digo, pero en catalán primero: va ser el Quixot, o sea, el Quijote. También, el barman hizo unas claras para Laura y yo. 

And afterwards it was already time for our bikinis. We got three kinds: the Verde, with mushrooms, spinach, and a raisin and pinenut escalivada; the Gallego, with tuna and black and Manzanilla olives and piquillo peppers; and the Quixote, with jamón serrano (kind of like jamón ibérico, but not as good. However, it’s close enough), toast rubbed with tomatos, and anchovy-filled olives on the side. All of the bikinis come with a salad on the side (mixed greens), but I also ordered gazpacho (because it’s summer and I love having gazpacho). And I suppose that the one I had is really obvious. I’ll tell you, but in Catalan first: va ser el Quixot, or the Quijote. Also, the bartender made claras with Laura and me (stay tuned for a post about how to make some of my favorite mixed drinks that I have had to improvise while Stateside).

IMG_2416Como siempre, os dejo con toda la información para que vengáis vosotros mismos:

BiKiNiS Eatery
Avenida C, 56 (entre las Calles 4 y 5)
Nueva York, NY 10009
Teléfono: +1 212 777-2277
Horas: cerrado los lunes, martes a jueves de 17.00 a 0.00, viernes a domingo 10.00-0.00
http://eatbikinis.com/
Metro: 2a Avenida (Línea F)

As always, I leave you with all of the info so that you can go yourselves:

BiKiNiS Eatery
56 Avenue C (Between 4th and 5th Streets)
New York, NY 10009
Phone: +1 212 777-2277
Hours: closed Mondays, Tuesday-Thursday from 5 PM to Midnight, Friday-Sunday 10 AM-Mindnight
http://eatbikinis.com/
Subway: 2nd Avenue (F)

¡Hasta la próxima!

Spanish Soho Mile

Tags

, , , , , , , ,

¿Qué planes tenéis para el 6 de junio a las 18.00? Si tenéis ganas de ir de compritas y tapear a la vez, hay un evento súper chulo en SoHo. Se llama Spanish Soho Mile; es decir, dentro de una milla en Soho hay seis marcas españolas participando con descuentos en prendas con tapas y bebidas. 

What are your plans on June 6th at 6 PM? If you feel like eating tapas and shopping at the same time (just in time for a New York Happy Hour), there’s an awesome event in SoHo. Called Spanish Soho Mile, or within a square mile in Soho there are six Spanish brands participating with discounts on items and tapas and drinks.

Esta es la octava jornada de Spanish Soho Mile, un evento anual para destacar la moda española en ropa, calzado y joyería. El evento es organizado por la Cámara de Comercio España-EEUU, una organización clave en las relaciones económicas entre ambos dos países (espero ser socio de Jóven Profesional pronto). 

This is the 8th edition of Spanish Soho Mile, an annual event to distinguish Spanish fashion in apparel, footwear, and jewelry. The event is organized by the Spain-US Chamber of Commerce, a key organization in economic relations between both countries (I hope to be a Young Professional Member soon).

Además de disfrutar de la noche, podéis ganar premios. ¿Cómo? Si visitáis a las seis tiendas (Tous, Mango, Uno de 50, Beiñ a Gandia Blasco, Camper y Tierra) y obtenéis un tampón en cada sitio en vuestro folleto, dejáis vuestra información de contacto en el folleto en una caja que podéis encontrar en cualquier de las tiendas participantes. Entre los premios que podéis ganar son zapatos exclusivos de Camper, maquillaje de Esdor, un vestido cocktail de Pronovias, una pulsera Ibiza de Uno de 50 y MÁS. 

Besides enjoying the night, you can win prizes. How? If you visit the six stores (Tous, Mango, Uno de 50, Beiñ at Gandia Blaso, Camper, and Tierra) and get your flier stamped, you leave the fully-stamped flyer in a box at any of the six stores. Among the prizes you can win are exclusive shoes from Camper, Esdor makeup, a Pronovias cocktail dress, an Uno de 50 Ibiza bracelet, and MORE.

http://www.spanishsohomile.com/how-to-participate/

Aquí dejo la captura de pantalla del mapa (desde la página web de Spanish Soho Mile) y con las direcciones de las tiendas:

Here I leave you the screenshot of the map (from the Spanish Soho Mile website) with the store addresses:

Captura de pantalla 2013-05-31 a las 12.27.57Camper (Calle Prince 110 y Calle Prince 125)
Mango (Broadway, 561)
Tierra (Calle Spring, 65)
Tous (Calle Greene, 109)
Uno de 50 (Calle Prince, 135)
BEIÑ, the touch of Spain a Gandia Blasco (Calle Greene, 52)

Camper (110 and 125 Prince Street)
Mango (561 Broadway)
Tierra (65 Spring Street)
Tous (109 Greene Street)
Uno de 50 (135 Prince Street)
BEIÑ, the touch of Spain in Gandia Blasco (52 Greene Street)

Y aquí podéis acceder toda la información acerca del evento:
And here you can access all of the info about the event:

http://www.spanishsohomile.com/

¡Espero veros allí!

Hope to see you there!

¡Hasta la próxima!

Hey Upper East Siders, Le Churro’s got your churro fix in the neighborhood…

Tags

, , , ,

Bueno, si no conocéis a la serie iconica (o por lo menos para mí es iconica), Gossip Girl, casi cada capítulo empieza con un “Hey, Upper East Siders.” Pensaba que era apropriado para el título de este post porque claro ahora estamos de viaje en el Upper East Side. Pensaba hasta un día haces unas semanas que tendría que ir downtown para tomar unos churros, en Nolita en La Churrería o en el East Village en BiKiNis (todavía tengo que ir a este sitio). Durante Semana Santa, fui a una clase de SoulCycle en la Calle 83 en vez de lo mío normal en la Calle 63. Caminando en la Avenida Lexington a las ocho de la mañana vi una tienda: Le Churro. ¡Qué bueno! ¡Churros en el Upper East Side! A ver, no pude ir hasta hoy y ahora os cuento de mi pequeña visita allí.

Well, if you don’t know the iconic series Gossip Girl (or at least for me it’s iconic), Gossip Girl starts almost every episode with a “Hey, Upper East Siders.” I thought this was appropriate for the title because of course we’re now on a trip to the Upper East Side. I thought until one day a few weeks ago that I had to go downtown to eat churros, in Nolita at La Churrería o in the East Village at BiKiNis (I still have to get there). During Holy Week, I went to a SoulCycle class on 83rd street instead of 63rd and when I had some time to kill before going into the studio, I saw a store: Le Churro. Amazing! Churros on the Upper East Side! Let’s see, I couldn’t go until today and now I’ll tell you all about my little visit.

Al principio, como en cualquier visita a un sitio español en NYC, sólo tengo ganas de hablar en castellano. Al principio sabía que tenía que hablar en inglés, pero después ver a la dueña, pude cambiar a hablar en castellano. Le preguntaba su recomendación y me dijo que era mejor empezar con el cono de churros. Pedí un cono de cuatro churros con la salsa de caramelo y chocolate de leche (hay una variedad de salsas gourmets para acompañar a los churros) y un café helado. Estaban riquísimos y no habían tantos churros (para mí era bueno porque he estado trabajando muy duro en SoulCycle para hacerme más flaquita) para hacerme senti tan gorda. Además, hay una pared súper chula con dibujos describiendo el proceso de la fabricación de los churros en una combinación del castellano e inglés.

In the beginning, as in whatever visit to a Spanish site in New York, I only felt like speaking Spanish. At first I knew that I had to speak English, but after seeing the only, I could finally change over to Spanish. I asked her for her recommendation and told me that it was better to start with the Churro Cone. I ordered a cone with four churros and the caramel and milk chocolate dipping sauce (there are a variety of gourmet dipping sauces) and an iced coffee. They were delicious and there weren’t too many churros (for me this was good because I have been working really hard at SoulCycle to make myself thinner) to make me feel so fat. Also, there is a really cool wall with drawings describing the churro-making process mixed in Spanish and English.

Después, porque los churros bombón estaban agotados (eso es un churro muy madrileño), llevé un pastelito del diablo a casa. Por lo menos ya tengo una excusa para volver a Le Churro.

Afterwards, because they were out of the Bombón churros (that is a very Madrid-style churro), I took a little Devil’s Food Cake home. At least I already have an excuse to come back to Le Churro.

Es un sitio chiquitito, pero no es tan chiquitito que no puede ser íntimo. Os lo recomiendo si os apetece un dulce o dos.

It’s a cute little place, but not so small that it can’t be intimate. I recommend if you are feeling like having a sweet or two.

Como siempre, os dejo con fotos e información:

As always, I leave you with pics and info:

Una parte del muro súper chulo en Le Churro/A part of the supper cool wall at Le Churro

Una parte del muro súper chulo en Le Churro/A part of the supper cool wall at Le Churro

Mi cono de churros, salsa de caramelo y chocolate de leche y mi café helado/My churro cone, caramel and milk chocolate dipping sauce, and my iced coffee ñam ñam

Mi cono de churros, salsa de caramelo y chocolate de leche y mi café helado/My churro cone, caramel and milk chocolate dipping sauce, and my iced coffee
ñam ñam

Le Churro
Avenida de Lexington, 1236
Nueva York, NY 10028
Teléfono: +1 646-649-5253
Horas: Todos los días desde las 06.30 hasta las 22.00
http://lechurro.com/
Metro: Calle 86 (Líneas 4, 5, 6)

Le Churro
1236 Lexington Avenue
New York, NY 10028
Phone: +1 646-649-5253
Hours: Every day from 6:30 AM to 10 PM
http://lechurro.com/
Subway: 86th Street (4, 5, 6)

¡Hasta la próxima!

Para todos los fanáticos de Alejandro Sanz/For all you Alejandro Sanz fans

Tags

, , ,

Alejandro Sanz By Jorge Mejía peralta from Managua, Nicaragua (Alejandro Sanz_0211) [CC-BY-2.0 (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0) or CC-BY-2.0 (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0)%5D, via Wikimedia Commons

De verdad debo estar estudiando (porque claro mi cena no es hasta las 21.00), pero acabo de ver algo en Facebook que necesita publicidad. Como ya podéis adivinar este post tiene que ver con Alejando Sanz. Y si os acordáis del partido de tenis de Rafa Nadal, había escrito acerca de un sorteo a través de Spain Culture NY. Ahora Spain Culture NY tiene otro sorteo, esta vez para ver Alejandro Sanz en Radio City el 4 de mayo.

I really should be studying right now (because of course my dinner is not until 9), but I just saw something on Facebook that needs to be publicized here on the blog. As you can tell from the title this has to do with Alejandro Sanz. And if you remember the Rafa Nadal tennis match, I wrote about a lottery for those tickets through Spain Culture NY. Now Spain Culture NY has another lottery that you can enter, this time to see Alejandro Sanz at Radio City on May 4th.

Y ahora me queréis preguntar: ¿Cómo me apunto? Bueno, es súper fácil. Primero, haced click en este link http://alejandrosanznyclamusicanosetoca.eventbrite.com/. Segundo, haced el formulario (sólo tomará un minuto). Al final del formulario, hay una opción que os preguntará dar el nombre de la persona que os había contado del sorteo. La idea es que si contaras a mucha gente, tendrías más oportunidades para ganar.

And now you want to ask me: How do I enter? Well, it’s super easy. First, click this link: http://alejandrosanznyclamusicanosetoca.eventbrite.com/. Second, fill out the form (it only will take a minute). At the end of the form, you’re asked to give the name of the person who told you about the event. The idea is if you tell more people, then the more chances you’ll have to win.

¡Suerte a todos!

Good luck!

¡HASTA LA PRÓXIMA!

Blancanieves en el Angelika y el París

Tags

, ,

Lo siento por no haber escrito en el blog por unas semanas. Estoy al punto de acabar con mi proyecto de final de carrera así que he estado agobiada con todo. Ya hay un montón de cosas súper chulas pasando en NY para futuros posts así que espero que sigáis leyéndolo. No sé si habéis leído mi post acerca de Blancanieves cuando se estrenó la primera noche de Spanish Cinema Now en diciembre. Ahora resulta que podéis verla en dos cines independientes muy famosos en la ciudad.

Sorry for not writing on the blog for a few weeks. I’m just about to finish my senior thesis so I have been overwhelmed with everything. Already there are a lot of awesome things happening in New York for future posts so I hope that you keep reading. I don’t know if you have read my post about Blancanieves when it showed the first night of Spanish Cinema Now in December. It turns out that now you can see it at two famous independent movie theaters in the city.

Os dejo toda la información aquí. De verdad os la recomiendo; ¡es una pelí chulísima!

The Paris Theater
Calle 58 Oeste, 4
Nueva York, NY 10019
http://www.theparistheatre.com/showtimes.html
Metro: Calle 59 y Quinta Avenida (Línea N, Q, R)

Angelika Film Center
Calle Houston Oeste, 18 (a la Calle Mercer)
Nueva York, NY 10012
http://www.angelikafilmcenter.com/angelika_index.asp?hID=1
Metro: Broadway y Calle Laffayette (Líneas B, D, F, M); Calle Bleecker (Línea 6)

Here’s all of the info. I really recommend it; it’s an amazing movie!

The Paris Theater
4 West 58th Street
New York, NY 10019
http://www.theparistheatre.com/showtimes.html
Metro: 59th Street & 5th Avenue (N, Q, R)

Angelika Film Center
Calle Houston Oeste, 18 (a la Calle Mercer)
New York, NY 10012
http://www.angelikafilmcenter.com/angelika_index.asp?hID=1
Metro: Broadway and Lafayette Streets (B, D, F, M); Bleecker Street (6)

¡Hasta la próxima!

Dispatch from Boston: Toro

Tags

, , , , ,

En mis prácticas en el medio curso pasado conocí a este restaurante cuando trabajaba con el mercado de Boston para algún deber. Mi jefa me había dicho cosas buenísimas de este restaurante porque ella es originalmente de Boston. Aquel día descubrí que Toro se expandirá a Nueva York este año al lado de Del Posto. Unos meses después, resultó que tenía que ir a Boston para asistir a una feria de empleo: una razón perfecta por ir a cenar a Toro para ver lo que viene próximamente al Meatpacking.

During my internship last semester I found out about this restaurant when I worked with the Boston market for a task. My boss told me great things about this restaurant because she is originally from Boston. That day I discovered that Toro is expanding to New York this year next to Del Posto. A few months later, it turned out that I had to go to Boston to go to a career fair: a perfect reason to go to Toro to see what’s coming soon to the Meatpacking district.

Fui con una de mis mejores amigas que estudia a BC (o sea, Boston College) para nuestra primera reunión en nueve meses; hemos sido amigos por toda la vida. Como cualquiera buena neoyorquina, hice una investigación antes de llegar a Boston y resulta que no se aceptan reservas: problema número uno. Os aseguro que merce la pena ir porque la comida está muy rica, pero para una neoyorquina no aceptar reservas puede ser un problema. Cuando llegamos nos había dicho que la espera sería una hora y media y sería más fácil entrar en la cola al bar. Pues, vale, lo hicimos. Esperábamos con paciencia pero podíamos ver mesas vacías en el comedor y había gente el bar sentándose antes de nosotras pese a no haber estado en la cola. Después de una hora y dos bebidas, por fin podíamos sentarnos. 

I went with one of my best friends who goes to BC for our first reunion in nine months; we’ve been friends for life. Like any good New Yorker, I did my research before getting to Boston and it turns out they don’t take reservations: problem number one. I assure you that it’s worth going because the food is really good, but for a New York, not taking reservations can be a problem. When we got there we were told that it was an hour-and-a-half wait and it would be easier to get in the line at the bar. Well, okay, we did that. We patiently waited, but we could see empty tables in the dining room and there were people at the bar sitting before us in spite of not being in line. After an hour and two drinks, we could finally sit down.

Para empezar donde hablo de la comida, llegamos a problema número dos: no había jamón ibérico. Puede ser un problema fatal, pero la verdad es que aquella noche no me molestó tanto. Ahora que he hablado del jamón, estaba súper contenta con una sección del menú de bebidas en el bar. Había calimochos y tintos de verano. Tomé un calimocho y un tinto; me gustaron las bebidas un montón. Digamos que eran una buena recompensa por la falta de jamón ibérico y la espera. 

To start where I talk about the food, we arrive at problem number two: there was no jamón ibérico. It could be a fatal problem, but the truth was that night it didn’t bother me that much. Now that we’ve talked about jamón, I was really happy with a section of the drink menu. There were calimochos and tinto de verano. I had one of each; I really liked them a lot. Let’s say they were a good compensation for the lack of jamón ibérico and the wait.

Y la comida: comimos patatas bravas, croquetas de bacalao, pan con tomate, gambas al ajillo (para mi amiga porque soy alérgica a gambas y ella no podía comer el jamón) y…espera…escalivada. Este restaurante marca la primera vez que he visto escalivada en el menú. Además, comimos el maíz asado, la especialidad de la casa.

And the food: we ate patatas bravascroquetas de bacalao (cod croquettes, because we were in Boston after all), pan con tomategambas al ajillo (garlic shrimp…for my friend because I’m allergic to shrimp and she couldn’t eat the ham), and…wait…escalivada. This restaurant marks the first time that I’ve seen escalivada on the menu. Besides that, we have the roasted corn, the house specialty.

Antes de dejaros con las fotos, os doy con la información de la cuenta de Twitter y la dirección del restaurante para que podáis seguir los pasos del restaurante neoyorquino hasta su apertura:

Toro New York
10 Avenida, 85
Twitter: @toro_nyc

Toro New York
85 10th Avenue
Twitter: @toro_nyc

Before leaving you with the pics, I give you the information of the Twitter account and the restaurant address so you can follow the steps of the New York restaurant until its opening:

jamón, patatas, escalivada, pan con tomate

jamón, patatas, escalivada, pan con tomate

maíz asado- la especialidad de la casa/ roasted corn- the specialty of the house

maíz asado- la especialidad de la casa/ roasted corn- the specialty of the house

¡Hasta la próxima!

Un sorteo para todos los fanáticos de Rafa Nadal…

Tags

, , , ,

¿Siempre habéis querido ver a Rafa Nadal jugar al tenis? Ahora tenéis una oportunidad perfecta para verlo. SPAIN CULTURE NY, o sea la oficina cultural de Consulado General de España en Nueva York, tiene un sorteo hasta el 28 de febrero para dos entradas a ver Rafa jugar contra Juan Martín del Potro el 4 de marzo en el BNP Paribas Tennis Showdown a Madison Square Garden.

Have you always wanted to watch Rafa Nadal play tennis? Now you have a perfect opportunity to see it. SPAIN CULTURE NY, the culture office of the Spanish Consulate General in New York has a raffle going on until 28 February for two tickets to see Rafa play against Juan Martin del Potro at the BNP Paribas Tennis Showdown at Madison Square Garden. 

Ahora supongo que me preguntéis: ¿Por qué debo inscribirme al sorteo? Pues, será el debut de Rafa en Madison Square Garden, así que será una noche histórica. También, en este mismo evento habrá un partido entre Serena Williams y Victoria Azarenka. 

Now I suppose that you’re asking me: Why should I enter the raffle? Well, it wil Rafa’s Madison Square Garden debut, so it will be a historic night. Also, there will be a match between Serena Williams and Victoria Azarenka in the same event. 

Y ahora, lo más importante: ¿Cómo puedo entrar?

  1. Visita este enlace aquí: http://rafanadalatmadisonsquare.eventbrite.com/
  2. Inscríbete al evento
  3. Espera hasta el 3 de marzo a las 19.00 para ver si habéis ganado las entradas

¡Además, si pasas la información a vuestros amigos y utilizan vuestro nombre en el formulario, aumentaría vuestras oportunidades para ganar!

And now, the most important: How can I enter?

  1. Visit this link: http://rafanadalatmadisonsquare.eventbrite.com/
  2. Register for the event
  3. Wait until 3 March at 7 PM to see if you’ve won

Also, if you pass the information on to your friends and they write your name down on their registration form, then your chances of winning increase!

Me he inscrito…espero que lo hagáis también. ¡Buena suerte!

I entered…I hope you do too. Good luck!